知识与资讯
翻译学习
 
“走”法种种(How to Walk)
发布时间:2011-8-30 14:07:00||  点击:1929次||  文章分类:翻译学习||  发布人:翻译家(Fanyijia.com)


  walk是“走”的意思。在汉语中,它可以加上修饰副词描绘各种“走”法。然而,英语中有许多表示“走”的动词,不用副词也能说明各种各样的“走”法。如:
    walk 走
    pace 踱步
    go,come 走去、走来
    hobble limp 跛行
    shufile 拖沓地走
    stagger 蹒跚地走
    wade 涉水而行
    saunter 信步走
    march 行军;进军
    trot 小步走;狐步
    wobble 颤抖地走
    stalk 傲然阔步地走
    wander 徘徊来回地走
    paddle 光脚在浅水中走
    slink 偷偷而又羞愧地走开
    idle about 无所事事地闲逛
    slip 悄悄地走;溜走
    crawl 手足并用地爬着走
    stride 大步流星地走
    stroll 不紧不慢地散步
    ramble 漫游;四处走走
    amble 骑马或走路缓步而行
    tiptoe 踮着脚尖轻轻地走
    creep 慢慢地,悄悄地爬着走
    waddle 体胖腿短而摇来晃去地走
    dawdle (浪费时间地)过慢地行走
    totter 软弱无力,摇摇晃晃地行走
    toddle 幼儿学步般地走;随便走走
    plod 缓慢、疲倦而又不停地继续步行
    sidle (羞怯或是偷偷地)侧身行走、离开
    traip(s)e 拖着脚步走;受差遣地东奔西跑
    straggle 过于缓慢地走(以至于掉队离群)
    trudge (在泥地、沙地、雪地里)费力地走
    goose step(or,walk) (军人)正步
    cat walk (模特所走的)猫步;而catwalk则指的是时装表演的舞台,现在都说成T-bridge(丁字桥或是天桥)。

  因为英语有了这个特点,美国著名作家海明威在他的《老人与海》中就很少用形容词或副词,他只选用了简单的主谓句,用电报式的句法就表达了他所宣扬的“硬汉精神”(ironman spirit):人可以被摧毁,但不可以被打败。

 



  更多文章