翻译学习 |
![]() |
有关动物的不同说法
发布时间:2011-8-30 14:08:00|| 点击:2186次|| 文章分类:翻译学习|| 发布人:翻译家(Fanyijia.com)
有关动物的不同说法(Different Ways of Saying Things with Animals)
scapegoat 替罪羊 monkey nut 花生 white elephant 中看不中用的东西 foxhole 散兵坑 catcall 喝倒彩 bee line 捷径 lion-hunter 趋炎附势者 black sheep 害群之马 bull-dozer 推土机 rat race 卑鄙的竞争 dog-day 三伏天 frogman 蛙人;潜水员 donkey engine 小型弓l擎 rat racer 卑鄙竞争的小人 lame duck 即将下台的官员 duck soup;a piece of cake 小事一桩 henpecked 妻管严(拟声“气管炎”。) dog-eat-dog 同党相残(因文化上的不同含义,不宜翻译成“狗咬狗”。) swan song 绝唱(中文也有“乌之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善”的说法。) dark horse 黑马(dark在这里是指不明身份的意思,而不是黑的含义。) sitting duck 易击中的目标(意即死目标,不动的目标。) turkey farm 把一个公司里毫无作用、无所事事但又无法一下子都清除的人集中起来放在一个不重要的部门,以便以后慢慢处置。 更多文章
|
![]() |