知识与资讯
翻译学习
 
各国人的诨名
发布时间:2011-8-30 15:22:00||  点击:2087次||  文章分类:翻译学习||  发布人:翻译家(Fanyijia.com)


【问题】英美各国的国民,除正式的名称外,还有一种诨名式的称呼,如英国人叫做John Bull(约翰牛)之类。请举出各国人这一类的绰号。
【解答】谁都知道Uncle Sam是美国人的绰号,而典型的英国人就叫作John Bull,但很少有人知道来历的。Uncle Sam 既可以代表美国人,又可以代表美国政府,据说这是U.S.演绎出来的。这个绰号发生于1812年战争时期,地点是在纽约州的 Troy 和 Albany 一带,当时政府的仓库管理员名叫Samuel Wilson,在Troy地方都叫他做Uncle Sam。他曾在军队的食粮桶上盖上U.S.的字样,以示检验放行,所以后人考证Uncle Sam就是这样来的。至于John Bull,则出自1712年 Dr.John Arbuthnot 的讽刺句“Law is a Bottomless Pit;or the History of John Bull”,但这名字是 Arbuthnot 所创造,抑系当时一般人通用的绰号,就不得而知了。
Brother Jonathan 也可代表美国人,其来源出自华盛顿的知名革命志士 Jonathan Trumbull(1710-1785)。华盛顿常向他请教,而且曾亲口唤他做 Brother Jonathan。
在俚俗语中代表英国人的又有Johnny Bono的说法。叫美国人就通称Yankee(或Yank),据说这是印第安人对 English 的转讹。
苏格兰人就叫作Sawney,Sandy(=Alexander),Jockey,因为这些都是苏格兰最普通的人名。爱尔兰人就称Paddy,Pat(=Patrick),美国又叫他们做Mick(Micky),Murphy。
一般叫Wales人作Taffy,这是出自一支通俗的摇篮歌(nursery rhyme),其全文如下:
  Taffy was a Welshman,
  Taffy was a thief.
  Tafry came to my house,
  And stole a piece of beef.
  I went to Taffy's house,
  Taffy wasn't at home;
  Tafry came to my house,
  And stole a marrow-bone.
  I went to Taffy's house;
  Taffy was in bed;
  I took up the marrow-bone,
  And flung it at his head!
这个Taffy原是威尔士对 Davy(即David)一名的读法。正同俄国人把John读成Ivan一样。
Cornwall的人通称cousin Jack;Liverpool的人通称Dicky Sam;生在Lancashire的人就叫作Tim Bobbin,这可能是由于纺织而来的。美国俗语叫New England人做Johnny-Cake,不知是不是因为他们会做那种饼的关系。
澳洲人就称Aussie,当然是Australian的省略,又因地产袋鼠而被称为Kangaroo,至于Digger当系由挖金矿而来的。
法国人好吃青蛙,就叫他作frog-eater或 Froggy.至于Gaul及Jean(Johnny)Crapand,当然系由人名而来。现代的法国兵称为Poilu,是因为他们毛发丛生的关系。
德国人通称Hun,又称Fritz或Jerry或Bosch.所谓Hun实为匈奴,因第一次世界大战时,德国兵横行欧洲,正象第四、五世纪时匈奴横行欧洲一样,故借用此名。英国人又呼德国人为 Cousin Michael。
Don Diego是指西班牙人,至于西班牙种的美国人,俗称Dago。
加拿大人叫作Canuck;意大利人就称Wop;日本人叫Jap,有时故意读成Yap,以示轻蔑。
Tannikin是指荷兰女人,Gin是澳洲女人,Bridget(Biddy)是爱尔兰的使女。
荷兰人被叫做 Nic Frog 或 Mynheer;瑞士人是 Colin Tampon;称饿国人为A bear;称土耳其人为Infidel。
Knickerbocker 是指纽约市民,出自Washington Irving 的 History of New York by Diedrich Knickerbocker,大概是因为盔 New England 的荷兰移民穿短裤的关系吧。伦敦人则被称为Cockney。

            --摘自钱歌川《英文疑难详解续篇》



  更多文章