翻译行业 |
印度英语将征服世界?
发布时间:2011-9-19 22:21:00|| 点击:3539次|| 文章分类:翻译行业|| 发布人:翻译家(Fanyijia.com)
时至今日,英语已经成为今天印度最重要的语言之一,有专家认为,英语已成为印度向现代化迈进和加速西化进程的重要媒介。除了特殊的历史原因外,其它因素对英语在印度的发展起到推波助澜的作用。这些因素首先包括英语在世界的广泛传播和在科技、贸易等领域的广泛应用。其次,英语在印度的发展过程中所形成的“官方地位”,使其在印度产生较大影响。作为官方语言,它在印度的传播速度与印度国内其它本土语言的传播不可相提并论。较好的英语基础,尤其是读写能力,也使得印度在国际竞争中处于非常有利的地位。印度人可以无任何语言障碍地到西方接受教育或工作,在西方国家留学和工作的印度人要远远超出其他国家。在联合国机构中,印度人也占了相当比重,这可能与其语言优势也不无关系。印度的软件产业在世界上颇具优势,这反映了印度人聪明智慧的一面,但他们的英语也同样是成功的一个条件。印度宝莱坞摄制的电影能够走向世界甚至与好莱坞形成分庭抗礼之势,英语的功劳又是不容抹杀。 很显然,印度人的英语水平是毋庸置疑的,尤其是印度人的英语文字功底确实扎实。“印度英语”俨然成为英语的一个分支,堂而皇之地被印度人运用自如。当然,受印地语的影响,印度英语有着自己独特的发音方式,印度人说英语的口音很成问题,很多印度人自以为英语很好,可是,他们之间用英语聊得很热闹,外人却很难听懂,可谓是“说者流利,听者痛苦”。可是,印度人普遍认为,他们说英语时候的印度口音似乎并不影响他们与外界的沟通交流,尤其是在网络普及的今天,而且,许多印度人认为,纠正口音并不困难。不过,不可否认的是,他们的独特口音使得来自其他国家的人在与他们交流的时候经常觉得他们说的英语让人哭笑不得。印度英语的发音和标准英语有很大不同,几乎所有的印度人在讲英语时,都把K音发成G,P发成B,T发成D,由此而来的结果是,talk让人听成dog,把car说成gar。印度人说英语时,其音调也是极其本土化。人民日报驻印度记者撰文称,一位印度人说他曾在军队干过,结果把army读成了“啊秘”(army),“啊”发成了阳平(第二声),“米”是第四声,直到写出来才让人恍然大悟。说起印度人讲英语时,有一则笑话广泛流传:某男士在自我介绍时说,我和我太太都是30岁(thirty),结果大家听成“我很脏,我太太也很脏(dirty)”。还有一个故事说,英国前首相撤切尔夫人到南亚来访问,当被访国总理用英语发表完讲话以后,撤切尔夫人低声问在座的英国大使:“他刚才讲的是什么?”此外,凡是词中带有r字母时,印度人一定要发出[r]音,且不发闪音,而发颤音,因此,印度人在说two hundred的时候,人们听到的却是“du hang de re de”(杜巷德勒德),让人不知所云。可能是由于知道自己的英语发音有问题,因此印度人在与来自外部世界的人交谈时也有足够的心理准备,他们最喜欢挂在嘴边的一句话就是:“Yes, yes, right, that is it!!”原来,这句话是用来应对外人听不懂时对他们的话进行猜测时候的回答,也就是说,印度人说话时,人家也许只听懂三四成,但谈话不能不进行下去,这是礼貌问题,也有可能是关系到生意场上的大事,因此,听话的人只能猜测印度人的意思反问一句:Do you mean…?如果听话人猜对了,印度人立马会手舞足蹈地告诉你:“Yes, yes, right, that is it!!” 更多文章
|