知识与资讯
翻译见闻
 
老外也有字幕组专门翻译中国电视剧
发布时间:2011-12-13 12:22:00||  点击:1298次||  文章分类:翻译见闻||  发布人:翻译家(Fanyijia.com)


  国外的电视节目让中国观众着迷,自发成立了字幕组。同样,国外也有一群中国电视剧狂热者。

  在他们的论坛上,你可以看到带有英文字幕的《The twins》(绝代双骄)、《Soldier,GO! 》(士兵突击)、《The Pearl Princess-Where Are We Going?》(还珠格格之人儿何处归)等等,每天都有翻译完后的新片上传。

  这些片子中,武侠剧很有收视保证,琼瑶剧也一样。和国内一样,也有不少老外对琼瑶剧表示“it"s a really good drama, but it"s so boring when they cry. It took to long.”(剧是好剧,但是他们太爱哭了)。

  当然《No sincerity No disturb》(非诚勿扰)也是相当火爆。让人意外的是,老外似乎对穿越剧不怎么感兴趣。他们认为,"The complex historical clues just make me dizzy."(复杂的历史线索把我头都搞晕了)。


  更多文章