知识与资讯
口译专题
 
时尚口语:如何表达淋雨后的心情
发布时间:2012-3-17 0:04:00||  点击:2509次||  文章分类:口译专题||  发布人:翻译家(Fanyijia.com)


Margo: Oh geez, you’re drenched! It wasn’t supposed to rain today.

Margo:哦,天啊,你湿透了!今天怎么下雨了。

Ali: I know. I looked at the weather report last night and it was supposed to be a nice day. That’s the last time I trust those weathercasters! I hate getting caught in the rain. I’m soaking wet.

Ali:是啊。我昨晚看了天气预报,今天天气应该很好的。 我再也不会相信那些天气预报员了!我讨厌淋雨。我都湿透了。

Margo: When I felt a raindrop on my head this morning, I should have known that we were in for a big rainstorm. Right then, I should have gone back into my house to get an umbrella, but as usual, I was running late.

Margo:今天早上我感觉到有雨滴到头上,我就该知道将有场暴风雨。 那时候,我就该回家拿把伞。但是就像平常一样,我跑的太慢了。

Ali: I can’t believe I have to go out on sales calls today. I’m not looking forward to getting back in my car when it’s raining cats and dogs out there.

Ali:我简直不敢相信我今天还要到其他公司去销售。如果外面一直下那么大雨,我就上不了车了。

Margo: Somebody in this office must have an umbrella you can borrow for the day. I’ll go see.

Margo: 办公室应该有人有伞,你可以找他们借。我去看看。

Ali: Thanks. It looks like it’s only drizzling now. Maybe it’s letting up.

Ali:谢谢。现在只有毛毛雨了。雨越来越小了。

Margo: Don’t count on it. It’ll be pouring again in a minute. Let me see if I can round up an umbrella and maybe even a raincoat.

Margo:不要指望雨停。很快又要下雨的。我看看能不能找到一把伞,或者是雨衣。

Ali: Thanks. I’ll be in the bathroom wringing out my clothes. What a miserable day!

Ali:谢谢。我去洗手间把衣服拧干。今天心情真是太糟糕了!

Our dialogue between Margo and Ali begins by Margo saying, “Oh geez, you’re drenched!” When you say, “Oh, geez,” you mean “Oh, dear.” It’s an expression usually that something bad has happened. To say someone is “drenched” means that they are very, very wet. You might also say they’re “soaked” (soaked). To be “drenched” or to be “soaked” means to be very wet.

Margo和Ali的对话开始时,Margo说,“Oh geez, you’re drenched!”你说,“Oh, geez,”意思是“哦,天啊。” 通常是不好的事情发生了,就会用到这个短语。 说某个人“drenched”意思是他们湿透了。你也可以说他们“soaked” “drenched”和“soaked”都是湿透的意思。

Margo says, “It wasn’t supposed to rain today”. Ali says, “I know.” I looked at the weather report last night and it was supposed to be a nice day. The “weather report” is sometimes called the “forecast,” it’s information about what will happen with the weather in the next couple of days. Unfortunately, most forecasts are at least partially inaccurate in many places, especially places where the weather changes quickly.

Margo说,“It wasn’t supposed to rain today. Ali says, “I know.” 我昨晚看了天气预报,上面说今天天气不错。 “weather report”有时也叫做“forecast,”提供后面几天天气情况。 很不幸的是,很多地方的大多数的天气预报都或多或少不准确,特别是天气变幻莫测的地方。

Ali is angry; he says, “That’s the last time I trust those weathercasters!” When someone says, “that’s the last time I...(something),” they mean that they’re angry, that they will not listen to those people again. The people here are the weathercasters; a “weathercaster” is a person who tells you what the weather will be like on the television or on the radio. We used to call them the “weatherman,” but now there are both men and women. In some places, the weathercaster on television or on the radio is actually a real meteorologist. A “meteorologist” is someone who has studied at the university about things related to the weather. On some channels, like a couple here in Los Angeles, the weathercaster is just a beautiful woman. I’m not sure which I prefer, you can guess!

Ali很生气;他说,“That’s the last time I trust those weathercasters!” 当某个人说,“that’s the last time I...(something),”他们意思是他们很生气,他们再也不会听那些人的话了。 这里是指天气预报员;“weathercaster”是指电视上或者广播里讲解未来天气的那个人。 我们过去称他们 “weatherman,”但是现在有男有女了。 在一些地方, 电视或者电台里的天气预报员是真的气象学家。 “meteorologist”是在大学学习和天气相关学科的人。 洛杉矶有几个频道的天气预报员就是美女。我也不知道到底喜欢哪个,你可以猜猜!

Ali says, “I hate getting caught in the rain.” To “get caught in” something means that you are surprised by something; you weren’t expecting something, often a bad thing. “I got caught in a traffic jam” – I wasn’t expecting it, and suddenly there were many cars, and I was moving very slowly.

Ali说,“I hate getting caught in the rain.” “get caught in” 某事物意思是你对某件事感到惊讶;没有预料到一件事,通常是坏事。 “I got caught in a traffic jam”-我没有预料到,突然有很多车子,我就只能开的很慢。

Ali gets caught in a rainstorm; he says, “I’m soaking wet.” We already said “soaked” means very wet. This is an expression you’ll sometimes hear: “I’m soaking wet,” means I’m very wet; I’m drenched. The word “soaking” has a couple of different meanings; take you look at our Learning Guide for some additional definitions.

Ali突然遇到暴风雨;他说,“I’m soaking wet.” 我们刚刚已经说了“soaked”意思是湿了。有时你能够听到这个短语:“I’m soaking wet,”意思是我湿透了。 单词“soaking” 有几种不同意思;看看学习指导中一些其他解释。

Margo says, “When I felt a raindrop on my head this morning, I should have known that we were in for a big rainstorm.” A “raindrop” (one word) is one drop – or piece, if you will – of rain. It’s a small ball of water that falls from the sky. Margo says, “When I felt a raindrop on my head (or when I felt it hitting my head), I should have known (I should have understood and realized) that we were in for (that we will be expecting, or should be expecting) a big rainstorm.” A “rainstorm” is a storm with a lot of rain, when you get a lot of rain for a certain period of time.

Margo说,“When I felt a raindrop on my head this morning, I should have known that we were in for a big rainstorm.” “raindrop”是指一滴雨水。从天上落下的一滴水珠。Margo说,“When I felt a raindrop on my head (or when I felt it hitting my head), I should have known (I should have understood and realized) that we were in for (that we will be expecting, or should be expecting) a big rainstorm.” “rainstorm”是雨水很多的暴风雨,持续一段时间。

Margo says, “Right then (meaning at that moment), I should have gone back into my house to get an umbrella, but as usual, I was running late.” An “umbrella” is what we call the thing that you use so that the rain does not fall on you. It’s usually round and is put above your head. Margo says she was “running late,” meaning she was late for her work; she was “behind schedule,” we also say.

Margo说,“Right then (meaning at that moment), I should have gone back into my house to get an umbrella, but as usual, I was running late.” “umbrella” 用来防止雨水落在你身上。一般是圆形的,放在头顶上。 Margo说她“running late,”意思是她上班晚了;我们也可以说她 “behind schedule。”

Ali says, “I can’t believe I have to go out on sales calls today,” meaning he has to go and travel to other buildings – other businesses. He’s obviously a salesperson. He says, “I’m not looking forward to getting back in my car when it’s raining cats and dogs out there.” The expression to “rain cats and dogs” means to rain very heavily – to rain a lot. We might also say to “pour.” Someone will say “It’s pouring out there,” meaning it’s raining very hard. I’m not sure why we say “cats and dogs,” but that’s the expression: “to rain cats and dogs.”

Ali说,“I can’t believe I have to go out on sales calls today,”意思是他必须到其他公司。 很明显,他是个销售员。他说,“I’m not looking forward to getting back in my car when it’s raining cats and dogs out there.” 短语“rain cats and dogs”意思是雨下的很大。我们也可以说“pour.” 有人说“It’s pouring out there,”意思是雨下的很大。 我不知道我们为什么会说“cats and dogs,”但是短语是: “to rain cats and dogs.”

Margo says, “Somebody in this office must have an umbrella you can borrow. I’ll go see” – I’ll investigate. Ali says, “Thanks. It looks like it’s only drizzling now.” To “drizzle” (drizzle) means to rain very lightly or only very slightly. Another verb we use is to “sprinkle,” when it isn’t raining hard; it’s the opposite of “raining cats and dogs,” but it’s still raining. Ali says, “Maybe it’s letting up.” To “let up” is a two-word phrasal verb meaning to gradually decrease, to slowly become less and less intense. So, if you say, “the rain is letting up,” you mean that it is getting less and less severe – it’s raining less and less.

Margo说,“Somebody in this office must have an umbrella you can borrow. I’ll go see”-我会去调查。Ali说,“Thanks. It looks like it’s only drizzling now.” “drizzle”意思是雨下的很小。 另一个动词是“sprinkle,”是指雨下的不大;是“raining cats and dogs,”的反义词,但是仍然在下雨。 Ali说,“Maybe it’s letting up.”“let up” 是两个单词的动词短语,意思是逐渐递减。 因此,如果你说,“the rain is letting up,” 意思是雨越来越小了。

Margo says, “Don’t count on it.” The expression to “count on” something means to depend on something or to rely on something; to believe that something is true in this case, to believe that something will happen. Margo says, “It’ll be pouring again in a minute (it will be raining very hard again in a minute – in a very short time). Let me see if I can round up an umbrella and maybe even a raincoat.” To “round up” is another two-word phrasal verb meaning to find something or to get something. You go look for something, and then you find it. We usually use this expression when you’re not sure where something is; it’s not normally a big thing – “to round up” something. That verb, “to round up,” has a couple of different meanings in English; once again, take a look at the Learning Guide for some additional explanations on that phrasal verb.

Margo说,“Don’t count on it.”短语“count on”意思是依靠某件事;相信某件事是正确的。 Margo说,“It’ll be pouring again in a minute (it will be raining very hard again in a minute – in a very short time). Let me see if I can round up an umbrella and maybe even a raincoat.”“round up”是两个单词动词短语,意思是找到某事物。 你寻找某样东西,后来找到了。你不确定东西在哪里就可以用这个短语;一般不是很大的东西。 动词“to round up”在英语中有几种不同意思;看看学习指导中一些附加解释。

Margo says maybe she can even find a raincoat. A “raincoat” is a rain jacket; it’s something you wear over your regular clothing to keep you dry. Ali says, “Thanks. I’ll be in the bathroom wringing out my clothes.” To “wring (wring) out” something, or to “wring something out,” is, once again, a two-word verb – a phrasal verb. It means to take a wet piece of clothing or a towel and turn your hands in opposite directions so that the clothes or the towel becomes tighter and tighter, and as you do this, as you are twisting the piece of clothing, water will come out of it. It’s a way of getting water out of something that is wet, out of a fabric.

Margo说她或许可以找到雨衣。“raincoat”是指雨夹克;常在普通衣服外面防止衣服打湿。 Ali说,“Thanks. I’ll be in the bathroom wringing out my clothes.” “wring (wring) out” 某事物或者“wring something out,”是两个单词的动词短语。 意思是拿着一件淋湿的衣服或者毛巾,双手反向拧毛巾,就会越来越紧,水就会出来。 这样可以把湿布里的水拧出来。

At the end Ali says, “What a miserable day!” Something that is “miserable” is very unhappy or very uncomfortable. You can also use that word to mean “displeased,” unhappy about something that someone has done. “It’s raining, and now I’m miserable.” “My wife left me, and now I’m miserable” – or very happy, it depends, really, on who your wife is. In my case, I would be miserable, of course!

最后Ali说,“What a miserable day!”某事物 “miserable”是不高兴,不舒服的。 也可以用这个词表示“displeased,” 不高兴别人做的事情。 “下雨了,我很不舒服。”“我妻子离开我了,我现在很伤心。”-或者很高兴,全看我妻子是谁。在这里,我当然是很伤心!



  更多文章