口译专题 |
![]() |
口语:怎样问路和辨认方向
发布时间:2012-3-23 13:38:00|| 点击:2775次|| 文章分类:口译专题|| 发布人:翻译家(Fanyijia.com)
I'm Jackie Dalton. Today's programme is all about giving and understanding directions. Our reporter Helen is new to London and has been out asking people for directions to various different places. We'll take a look at some of the key phrases that come up as she tries to find her way around. Let's start with a simple one.
大家好!欢迎收听BBC英语学习频道(的节目)。 我是Jackie Dalton。 今天的节目跟指路/辨认方向有关! 我们的记者Helen对伦敦还不是很熟,去很多地方都是靠问路。 我们来看看她在问路时用到的某些重要表达。 先来看一个简单点的: Can you tell me how to get to the nearest toilet, please? 请问你能告诉我怎么去最近的厕所吗? To the nearest toilet? Yes, you just go down the stairs here, turn right and it's just on your right. 去最近的厕所? 哦,下了梯子然后右转,(厕所)就在你右手边。 Jackie: Nice and easy. ‘Turn right' or 'turn left' - a simple way of telling people in which direction they should go. And if you want to describe the position of a particular place in relation to the person you can say it's 'on your right', or 'on your left'. Let's listen to that clip once more. 很好用并且很简单。 左转或者是右转——这是给人指方向最简单的方法。 假如在描述某个特定地方的时候,你想以这个人为参照(扯上关系),你可以说“就在你右边”或者“就在你左边”。 Can you tell me how to get to the nearest toilet, please? To the nearest toilet? Yes, you just go down the stairs here, turn right and it's just on your right. Jackie: Now listen out for a slightly different way of telling someone to turn left or right. 现在来听一下告诉别人左转右转时的不同表达。 Can I ask you how to get to the nearest bus stop please? 我能问一下,怎样去最近的厕所吗? Just go straight to the bottom there, just take a left turn, take a left turn - and that's it, yeah, it's just round the corner. 直接走到楼下,左转,再左转——然后就看见了,是的,就在转角处。 Jackie: That's another way of telling someone to go in a particular direction - earlier we heard the phrase 'turn right' or 'turn left', you could also say 'take a left' or 'take a left turn'. A word that's already come up five times is 'just'. Listen to how it's used. 这是给别人指具体方向时的另外一种方式,先前我们用的是,turn right或者turn left。你也可以说take a left或者是take a left turn。 还有一个已经出现了五次的单词just。 来听一下它的用法。 You just go down the stairs here, turn right and it's just on your right. Just go straight to the bottom there, just take a left turn, take a left turn - and that's it, yeah, it's just round the corner. Jackie: 'Just' is a sort of filler and a way of suggesting that what the person has to do isn't difficult: ‘Just go down the stairs' somehow sounds easier than ‘Go down the stairs'. Listen again: just只起着某种补充说明的作用,暗示了那人要做事情并不难,‘Just go down the stairs'(只要走下楼)比‘Go down the stairs'(要下楼)听起来更轻易。 再来听一次: You just go down the stairs here, turn right and it's just on your right. Just go straight to the bottom there, just take a left turn, take a left turn - and that's it, yeah, it's just round the corner. Jackie: One thing that can be confusing when it comes to directions is the use of the word 'right'. Listen to this clip - the word 'right' is used in three different ways. 在指方向时可能会让人产生迷惑的是单词right。 来听以下的录音,right出现了三种不同的用法。 Do you know how to get to Covent Garden? 你知道怎么去Covent Garden吗? Yeah, yeah, you just go…at the end of the street, go left and then go right and take the second right around the Aldwych theatre, go right up there, then go left and Covent Garden Market will just be right in front you - you just walk down… 知道知道。你只要走到这条街的尽头,左转然后右转然后在Aldwych 电影院再右转一次,然后在那儿径直向前走,然后左转。Covent Garden Market就在你面前了。你只要下了…… Jackie: Let's break that down. 让我们来分成小节看: go left and then go right 左转然后右转 Jackie: simple enough - 'go right' means the same as 'turn right' or 'take a right'. What about here? 很简单,go right就是turn right或者take a right的意思(右转)。 那在这儿是什么意思呢? around the Aldwych theatre, go right up there 到了Aldwych电影院的时候,一直向上走。 Jackie: 'Go right up there' could be interpreted in two different ways and even a native English speaker could get confused here The man could have meant 'turn right', or he could have meant 'go all the way up there'. go right up there可以有两种意思,有时候甚至本国人都会搞错。 那位先生说的可能是“右转”或者是“从那儿一直走”。 ‘Go right up there' - 'go all the way up there'. We say things like ‘go right to the end of the road' to mean ‘go all the way to the end of the road' - very different from taking a right turn. A clue is often in the prepositions. If you’re telling someone to turn, it often comes with the preposition 'at'. For example,‘ Go right at the main road'. Whereas the preposition ‘up' - ‘Go right up the main road' - tends to mean go all the way up the main road. If you're not sure, just ask. So that's two different uses of ‘right'. What about the third? ‘Go right up there'意思是'go all the way up there'——一直朝那个方向走。 当我们说到‘go right to the end of the road' 我们的意思是‘go all the way to the end of the road'(一直都到路的尽头)“跟taking a right turn的意思是完全不同的。 介词通常会暗示这一点。 在告诉别人要转弯的时候,一般会用到介词at。 例如,“到主道的时候,右转”。 但是句子‘Go right up the main road' 的介词up一般来说是指“沿着主干道直走”。 如果你不是很确定,尽管开口问。 这就是right的两种不同用法。 那第三种用法是什么呢? and Covent Garden Market will just be right in front you Covent Garden Market马上就会出现在你面前。 Jackie: ‘Covent Garden will just be right in front of you'. He could also have said ‘Covent Garden will be directly in front of you' or ‘immediately in front of you' - it's not far away. 他其实还可以说‘Covent Garden will be directly in front of you'或者‘immediately in front of you'(意思相同) ,表示并不远。 ‘Right in front of you' in this context means ‘it's not far away'. Let’s listen to the next set of directions. Listen out for an expression in this clip which means ‘it's very easy to see'. ‘Right in front of you'在这种语境里指的是(什么地方)并不远(就在眼前)。 来听以下指方向的句子。 注意听,看大家能否在录音中听出意为 ‘很容易看见’的句子。 I was wondering if I could ask you how to get to the nearest tube station? 我在想是否请问阁下怎样去最近的地铁站呢? Err, you could use Holborn tube station, which is straight down Oxford street, turn right and keep going up Kingsway and you won't miss it, it's on the right. 呃,你可以到Holborn 地铁站乘坐。就在Oxford 街,你先右转,沿着Kingsway一直走就应该能看见,在你的右手边。 Jackie: Did you spot the expression? ‘You won't miss it' is a nice way of saying ‘it's very easy to see'. Now listen to the beginning of this sentence. 找出那个表达了吗? ‘You won't miss it'是表达“很容易看见”的较好方式。 现在来听以下这几话的开头。 keep going up Kingsway and you won't miss it, it's on the right. Jackie: ‘Keep going' is a good way of telling someone they will have to walk or drive for a while before they get to a certain point. Let's end with a couple of questions to check you've understood some of today's language. Which is correct: ‘The building is at your right' or 'The building is on your right'? The second is correct - we use the preposition ‘on'. ‘The building is on your right.' Which of these would be a correct way of telling someone to turn left: ‘Take a left' or ‘Have a left'? The first one is correct. ‘Have a left' doesn't make sense ——‘Take a left' is fine. Which of these phrases means turn right: ‘Go right to the end of the road' or ‘Go right at the end of the road'? The second one, with the preposition ‘at' means turn right. ‘Go right up the road' usually means go all the way up the road. That's all for now, but keep practising your English with our quizzes, games and programmes on BBC Learning English dot com. 用‘Keep going'(一直走)来告诉别人一直走或是一直开车,直到某个地方才停下来,是个不错的表达。 节目结束之前让我们来看看大家对今天的一些语言点是否都理解了。 ‘The building is at your right' 和‘The building is on your right',哪个正确呢? 第二个正确,在句子The building is on your right,我们用介词on。 告诉别人左转的正确句子应该是哪个呢,是‘Take a left' 还是‘Have a left'。 第一个是正确的。 没有‘Have a left'这种用法。‘Take a left'刚好可以表达意思。 哪个句子是表示向右转?‘Go right to the end of the road' 还是‘Go right at the end of the road'? 第二个是正确的,因为其中用了介词at来表示向右转! ‘Go right up the road'通常是指,‘延着这条路一直走。’ 以上就是今天的全部内容,但是(大家)要记得用bbclearning English.com的测试,小游戏以及其它节目来练习英语哟。 更多文章
|
![]() |