知识与资讯
口译专题
 
地道口语:承诺不能只停留在“嘴唇”上
发布时间:2012-4-18 23:44:00||  点击:1425次||  文章分类:口译专题||  发布人:翻译家(Fanyijia.com)


今天我们要学的习惯用语都包含lip这个词。大家都知道lip是嘴唇,嘴唇可是我们身上忙碌的器官,我们说话,吃喝都得靠嘴唇帮忙。嘴唇还帮我们传情达意。难怪由lip这个词发展而来的习惯用法还真不少。

首先lip自身在俚语里就有特定的意思,它指粗鲁莽撞的话语。

例句-1:Look, Billy, that's no way to talk to your dad; don't give me anymore lip, son. You better be home by midnight or you can't use the car for a month. Do you hear me?

听着,比利,你不能这样跟爸爸说话,别再跟我犟嘴了,你得晚上12点前回家,否则一个月都不可以用车。听到了吗?

再学个包括lip这个词的习惯用语:bite one's lip。想一想人在什么情况下会咬嘴唇呢? 常常是竭力克制自己的时候。而且如果咬住了嘴唇,就说不出话来了。所以bite one's lip用来表示“极力克制自己,忍住不说会给自己招惹麻烦的话”。

例如,你的上级把曾经向你许诺的升级机会给了别人。一时冲动之下你简直想马上冲进他的办公室发泄你的满腔怒火,并告诉他你辞职了,但是冷静思考 之后你却觉得也许还是先找好另一份工作再辞工更妥当,so you bite your lips and wait,意思是你克制自己,保持沉默,等待时机。还有一个习惯用语有类似的意思:bite one's tongue。

第二个习惯用语:smack one's lips。Smack在这儿是“咂嘴。”的意思,有些人在享用美味的时候会不由自主地咂嘴,这个短语也可用来表示对某事表示满意或者垂涎。

例句-2:Sally and I will fly to Hawaii for two weeks. I smack my lips every time I think about us lying on a white sand beach with the waves rolling in and palm trees rustling around us, or luau feasts and hula dancers and that beautiful scenery.

莎莉和我要去夏威夷度假两星期。我现在想到我们躺在白沙海滩上,层层细浪席卷而来,四周棕榈树沙沙作响就觉得心里特别美。还有夏威夷的烤野猪宴、草裙舞娘,如画的美景……我简直流口水了。

最后一个习惯用语是lip service。为人服务或者帮人得有实际行动,光动口不行,但是有些人却把服务或者支持停留在嘴巴上,只说空话,不办实事。在政界这种人更是常见。

例句-3:Green says he's supporting us this fall. But that's just lip service:he's doing nothing to help. He really hopes we'll lose so we'll pick him to run next time. He's fooling himself though; we won't use a candidate we can't trust.

格林说在今年秋天的竞选中他会支持我们,但是他光是说,却不帮任何忙。他其实希望我们失败,这样我们下次就会挑选他当侯选人了。然而他这是在自欺欺人,我们是不会起用一个信不过的侯选人的。



  更多文章