知识与资讯
翻译见闻
 
《黑衣人3》学本山大叔 翻译堪比字幕组
发布时间:2012-5-26 23:09:00||  点击:2076次||  文章分类:翻译见闻||  发布人:翻译家(Fanyijia.com)



  跟很多中国观众一样,“穿越”在J的眼中也是一种脑残行为:“你穿越剧看多了吧?”“穿越在宇宙中是非法行为。”但,《黑衣人3》中最大的桥段就是穿越。记者万旭明

  在清穿剧中,穿越的模板就是女主走着走着被人拍了一板砖,醒来就躺在了后宫的凤床上,好在《黑衣人3》没有用如此烂俗的办法,J从高楼上纵身跃下的穿越方式要霸气许多。但也有较真的观众对J的穿越过程提出了质疑,J是从现在穿越至1969年,时间不过几十年而已,但片中除了美国经济危机等片段,居然还出现了恐龙。恐怖不是在1亿多年前的侏罗纪就灭亡了吗?

  学本山大叔:翻译堪比字幕组

  “伤不起”、“HOLD住全场”等网络词语已经是好莱坞影片中的必备中文翻译了,用得多了其实观众也腻了。但在《黑衣人3》中出现了不少进阶版的翻译,K那标志性的忧国忧民状被配上了“此恨绵绵无绝期”、“两情若是久长时”,J、K的一段斗嘴则加入了本山大叔的“这个可以有、这个真没有”,让人不禁想翻翻制作团队名单,真的没有网络字幕组的加入吗?而“跟你说了多少次,不要吃路边摊,你不知道有地沟油和瘦肉精吗?”等桥段,相信也只有中国观众的体会最深了。

  但有些翻译仍稍显生硬,会出现角色只说了几个单词,字幕上一长串,或者人物早已闭嘴,字幕仍不断闪现。



  更多文章