知识与资讯
专业词汇
 
高级口译词汇
发布时间:2011-7-16 21:47:00||  点击:4361次||  文章分类:专业词汇||  发布人:翻译家(Fanyijia.com)


  高级口译词汇
  
  一、部属机构属译名(以化学工业为例)
  化学工业部 Ministry of Chemical Industry 
  办公厅 General Office 
  计划司 Planning Department 
  外事司 Foreign Affairs Department 
  人事司 Personnel Department 
  化工新材料局 New Chemical Material Department 
  化工司 Chemical Department 
  橡胶司 Rubber Department 
  炼化司 Department of Refining and Chemicals 
  矿山司 Chemical Mines Bureau 
  化工规划院 Chemical Planning Institute 
  设备总公司 Equipment General Corporation 
  基建局 Capital Construction Department 
  教育司 Education Department 
  化肥司 Chemical Fertilizer Department 
  供销局 Department of Supply and Sales 
   
  二、市属机械译名(以北京市为例)
  北京市人大常委会 Standing Committee of Beijing Municipal People's Congress 
  中国共产党北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPC
  中国人民政治协商会议北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPPCC
  北京市人民政府 Beijing Municipal People's Government 
  高级人民法院 High People's Court 
  人民检察院 People's Procuratorate 
  外事办公室 Foreign Affairs Office 
  侨务办公室 Overseas Chinese Affairs Office 
  财贸办公室 Office of Finance and Trade 
  文教办公室 Office of Culture and Education 
  计划委员会 Planning Committee 
  经济委员会 Economic Committee 
  城乡建设委员会 Committee of Municipal and Rural Construction 
  科学技术委员会 Committee of Science and Technology 
  城市规划委员会 Committee of Municipal Design 
  对外经贸委员会 Committee of Economic Trade for Foreign Countries 
  市政管理委员会 Municipal Administration Committee 
  民族委员会 Nationalities Committee 
  体育委员会 Physical Culture and Sports Committee 
  计划生育委员会 Family Planning Committee 
  人事局 Personnel Bureau 
  科技干部管理局 Bureau of Scientific and Technical Personnel 
  老干部局 Bureau of Retired Veteran Cadres 
  统计局 Statistical Bureau 
  物价局 Bureau of Commodity Price 
  工商行政管理局 Administration Bureau for Industry and Commerce 
  商品检验局 Bureau for Inspection of Commodities 
  审计局 Auditing Bureau 
  财政局 Finance Bureau 
  税务局 Tax Bureau 
  劳动局 Labor Bureau 
  档案局 Archives Bureau 
  物资管理局 Bureau of Materials 
  标准计量局 Bureau of Standard Measurement 
  公用局 Bureau if Public Utilities 
  广播电视局 Bureau of Radio and Television 
  教育委员会 Education Committee 
  文化局 Bureau of Culture 
  文物事业管理局 Bureau of Cultural Relics 
  卫生局 Health Bureau 
  乡镇企业管理局 Bureau if Township Enterprise Management 
  地质矿产局 Bureau of Geology and mineral Resources 
  农业局 Agricultural Bureau 
  林业局 Forestry Bureau 
  水产局 Bureau of Aquatic Products 
  气象局 Meteorological Bureau 
  水资源管理局 Control Bureau of Water Resources 
  园林局 Bureau of Parks and Woods 
  环境保护局 Bureau for Environmental Protection 
  环境卫生管理局 Bureau for Environmental Health 
  商业委员会 Commerce Committee 
  粮食局 Food Bureau 
  房地产管理局 Real Estate Bureau 
  城市规划管理局 Bureau for Municipal Design 
  机械设备成套局 Bureau for Complete Plants of Machinery and Equipment 
  公安局 Public Security Bureau 
  安全局 Security Bureau 
  司法局 Justice Bureau 
  民政局 Bureau of Civil Affairs 
  劳改工作管理局 Bureau of Reform-through-Labor Work 
  旅游局 Travel Bureau/Tourism Administration 
  铁路局 Railways Bureau 
  邮政局 Post Bureau 
  电信局 Telecommunications Bureau 
  北京民航管理局 Beijing Bureau of Civil Aviation 
  北京海关 Beijing Customs 
  外交人员服务局 Service Bureau for Foreign Officials 
  首都钢铁公司 Capital Iron and Steel Company 
  燕山石化总公司 Yanshan Petro-Chemical Industry Corporation 
   
  三、企业 
  半导体器械厂 Semi-Conductor Apparatus Plant 
  包装材料厂 Packaging Materials Plant 
  保温瓶厂 Thermos Flask Factory 
  炼钢厂 Steel Works 
  被单厂 Bed sheet Factory 
  变压器厂 Transformer factory 
  玻璃制品厂 Glassware Factory 
  茶厂 Tea Processing Factory 
  柴油机厂 Diesel Engine Plant 
  车辆制造厂 Railway Car Plant 
  船舶修造厂 Ship Repair Yard 
  灯具厂 Lighting Equipment Factory 
  低压开关厂 Low-Voltage Switch Factory 
  汽车制造厂 Automobile Works 
  发电厂 Power Plant 
  电动工具厂 Electric Tool Works 
  电机厂 Electrical Machinery Plant 
  电讯器材厂 Telecommunication Apparatus Factory 
  电子管厂 Electronic Tube Factory 
  电子设备厂 Electronic Equipment Factory 
  铸造厂 Foundry Works 
  纺织机械厂 Textile Machinery Plant 
  服装厂 Garment Factory 
  皮革制品厂 Leather Goods Factory 
  罐头食品厂 Canned Food Plant 
  光学仪器厂 Optical Instrument Factory 
  广播器材厂 Broadcasting Equipment Factory 
  锅炉厂 Boiler Factory 
  化肥厂 Chemical Fertilizer Plant 
  化工厂 Chemical Works 
  化学纤维厂 Chemical Fiber Plant 
  化妆品厂 Cosmetics Plant 
  机床厂 Machine Tools Plant 
  机械修理厂 Machine Repair Plant 
  建筑机械厂 Construction Machinery Plant 
  金属工艺制品厂 Metal Handicraft Plant 
  晶体管厂 Transistor Factory 
  绝缘材料厂 Insulating Materials Plant 
  民族乐器厂 Folk Music Instrument Factory 
  炼油厂 Oil Refinery 
  粮油加工厂 Grain and Cooking Oil Processing Factory 
  毛纺织厂 Woolen Mill 
  木材厂 Timber Mill 
  家具厂 Furniture Factory 
  农药厂 Insecticide Factory 
  啤酒厂 Beer Brewery 
  汽车修配厂 Motor-Car Repair and Assembly Plant 
  人造纤维厂 Artificial Fiber Plant 
  乳品加工厂 Milk Processing Plant 
  石油化工机械厂 Petro-Chemical Machinery Plant 
  水泥厂 Cement Plant 
  塑料厂 Plastics Plant 
  搪瓷厂 Enamel Plant 
  陶瓷厂 Pottery and porcelain Factory 
  通用机械厂 General Machinery Plant 
  玩具厂 Toy Factory 
  无线电器材厂 Radio Appliances Factory 
  五金厂 Hardware Factory 
  橡胶厂 Rubber Plant 
  制药厂 Pharmaceutical Factory 
  羊毛衫厂 Woolen Sweater Mill 
  针织厂 Knitwear Mill 
  冶炼厂 Metallurgical Plant 
  医疗器械厂 Medical Apparatus Factory 
  仪表厂 Instrument and Meters Factory 
  饮料厂 Soft Drinks Plant 
  印染厂 Printing and Dyeing Mill 
  油漆厂 Paint Factory 
  有机化工厂 Organic Chemical Plant 
  造纸机械厂 Paper Making Machinery Plant 
  造船厂 Shipbuilding Plant 
  自行车厂 Bicycle Plant 
   
  四、公司、企业集团 
  家用电器有限公司 Household Electrical Appliance Co., Ltd. 
  技贸公司 Technology and Trade Co., Ltd. 
  钢铁公司 Iron and Steel Company 
  保安服务公司 Security Service Company 
  针织有限公司 Knitting Company Ltd. 
  实业集团公司 Industrial Group Corporation 
  国际租赁公司 International Leasing Company 
  电子技术开发公司 Electronic Technology Development Co. 
  毛纺织有限公司 Woolen Textile Co., Ltd. 
  系统工程有限公司 System Engineering Corporation 
  计算机集团公司 Computer Group Co. 
  时装有限公司 Fashion Company Ltd. 
  广告公司 Advertising Company 
  科学技术开发公司 Science and Technical Development Company 
  水产品有限公司 Aquatic Product Company Ltd. 
  旅游公司 Travel Corporation 
  服装公司 Garment Company Ltd. 
  国际广告展览有限公司International Advertising and Exposition Co., Ltd.
  电冰箱厂有限公司 Refrigerator Factory Co., Ltd. 
  电风扇工业公司 Electric Fan Industry Company 
  电话技术开发服务公司Telephonic Technology Development Service Co.
  电力机械制造公司 Electrical Machinery Manufacturing Company 
  电信发展公司 Telecommunications Development Co. 
  电子器材公司 Electronic Equipment & Materials Corporation 
  建筑工程 Construction Project Consulting 
  咨询公司 Corporation 
  科学仪器 Scientific Instrument Import and 
  进出口公司 Export Co. 
  仪器设备公司 Instrument and Equipment Company 
  汽车企业集团 Automobile Enterprise Group 
  技术开发咨询公司 Technical Development and Consultancy Co. 
  对外服务公司 Foreign Service Company 
  对外经济发展公司 Foreign Economic Development Company 
  纺织企业集团 Textile Enterprise Group 
  对外贸易公司 Foreign Trade Company 
  贸易有限公司 Trading Company Ltd. 
  国际投资有限公司 International Investment Company 
  塑料制品有限公司 Plastic Products Co., Ltd. 
  工艺美术品公司 Arts and Crafts Corporation 
  国际经济技术合作公司International Economic & Technological Consulting Corporation 
  国际经济开发公司 International Economic Development Corporation 
  国际科技咨询公司 International Scientific and Technological Consulting Corporation 
  国际贸易展览公司 International Trade Exhibition Company 
  国际商业服务公司 International Commercial Service Company 
  国际信息处理有限公司International Information Processing Co., Ltd.
  国际经济合作公司 International Economic Cooperation Corporation 
  国际工程集团 International Engineering Group Corporation 
  制衣实业公司 Garments Industrial Company 
  化工工程咨询公司 Chemical Engineering Consulting Corporation 
  计算机技术 Computer Technology Service 
  服务公司 Corporation 
  工程承包有限公司 Project Contracting Co., Ltd. 
  建筑设计合资公司 Building Design Joint Venture Corporation 
  交通进出口 Communications Import & Export 
  服务公司 Service Company 
  饭店集团服务公司 Hotel Group, Ltd. 
  饮料有限公司 Beverage Company Limited 
  建筑工程公司 Construction Engineering Co. 
  陶瓷企业集团 Porcelain Industry Complex 
  饲料技术开发集团 Feed Technological Development Group 
  能源开发公司 Energy Development Corporation 
  民办交通信息中心 Non-Governmental Transport Information Center 
  国货有限公司 China Products Company Ltd. 
  气象服务公司 Meteorological Service Company 
  农资公司 Agricultural Materials Company 
  化纤工业集团公司 Chemical Fiber Industry Group 
  房产投资有限公司 Realty & Investment Company 
  房地产开发公司 Real Estate Development Company 
  国际集装箱有限公司 International Container Co., Ltd. 
  证券公司 Securities Company 
  塑料皮革工业公司 Plastics and Leather Industrial Company 
  讨债公司 Debt Collecting Company 
  新型建筑材料供应公司 New Building Materials Supply Company 
   
  五、金融、保险机构 
  中国人民银行 People's Bank of China 
  中国人民建设银行 People's Construction Bank of China 
  中国工商银行 Industrial and Commercial Bank of China 
  中国农业银行 Agricultural Bank of China 
  中国银行 Bank of China 
  交通银行 Bank of Communications 
  中国投资银行 China Investment Bank 
  中信实业银行 CITIC Industrial Bank 
  中国光大银行 Everbright Bank of China 
  厦门国际银行 Xiamen International Bank 
  广东发展银行 Guangdong Development Bank 
  浦东发展银行 Pudong Development Bank
  中国国际信托投资公司 China International Trust & Investment Corporation 
  中国人民保险公司 People's Insurance Company of China 
  平安保险公司 Ping An Insurance Company 
  中国人寿保险公司 China Life Insurance Company Ltd. 
   
  六、商店 
  书店 books store 
  粮店 grain store 
  食品点 food store 
  煤店 coal store 
  食品杂货(副食品)店 grocery 
  酱园 sauce and pickles shop 
  肉店 meat (butcher's) shop 
  酒店 wine shop 
  水产店 aquatic products shop 
  家禽店 fowl shop 
  豆腐店 bean curd shop 
  烤肉店 roast meat shop 
  卤味店 sauced meat shop 
  饮食店 food and drink shop 
  小吃店 eating house (snack bar) 
  饭店 restaurant 
  冷饮店 cold drinks shop 
  蔬菜店水果店 green grocery (green grocer's) 
  蔬菜店 vegetables shop 
  鞋帽店 shoes and hats store 
  百货公司 department store 
  百货商场 general merchandise market 
  服装店 clothing store 
  成衣店 ready-made clothes shop 
  呢绒绸布店 wool, silk and cotton fabrics store 
  药店(美:杂货店) drug store (pharmacy) 
  儿童用品商店 children's goods shop 
  妇女用品商店 women's goods shop 
  钟表店 watch and clock ship 
  文具店 stationer's (stationery shop) 
  日用杂货店 daily-use sundry goods shop 
  炊事用具商店 cooking utensils shop 
  家用器具商店 household utensils shop 
  五金商店 metal products shop 
  家具店 furniture shop 
  眼镜店 eyeglasses store 
  玻璃礼品店 glass gifts store 
  爆竹鞭炮店 fireworks shop 
  电器商店 electrical appliance shop 
  油漆店 paint shop 
  化工油漆染料店 chemicals, paint and dyestuffs shop 
  地产建材商店 native building materials store 
  照相馆(摄影室) photographic studio (photographer's) 
  旧货店 second-hand goods store (used goods store) 
  寄卖商店 commission shop 
  综合修理店 general repair shop (service) 
  工艺美术服务社 arts and crafts shop 
  花店 flower shop 
  古玩珠宝店 antiques and jewelry shop 
  香烟店(摊) cigarette shop (stall) 
  售报亭 newspaper and magazine stand 
  茶馆 tea house 
  理发店 barber's shop (hairdresser's) 
  洗澡堂 bath house 
  旅店/旅馆 inn/ hotel 
  邮局 post office
   
  七、中国人民团体People's Organizations of China
  测绘学会 Society of Geodesy, Photogrammetry and Cartography
  地震学会 Seismological Society
  国际金融学会 International Finance Society
  国际战略问题学会 Institute for International Strategic Studies
  海洋学会 Society of Oceanography
  科普学会 Popular Science Society
  全国少年儿童文化艺术委员会 National Council on Cultural and Art Work for Children
  全国少年儿童工作协调委员会 National Children's Work Coordination Committee
  全国史学会 China Society of History
  宋庆龄基金会(上海) Song Ching Ling Foundation (Shanghai)
  中国奥林匹克委员会 Chinese Olympic Committee
  中国笔会中心 Chinese Pen Center
  中国标准化协会 China Association for Standardization
  中国残疾人福利基金会 China Welfare Fund for the Handicapped
  中国出版协会 Chinese Publishers Association
  中国道教协会 Chinese Taoist Association
  中国电视艺术家协会 Chinese Television Artists Association
  中国电影家协会 China Film Association
  中国法律质询中心 Chinese Legal Consultancy Center
  中国法律会 China Law Society
  中国翻译工作者协会 Translators Association of China
  中国佛教协会 Chinese Buddhists Association
  中国福利会 China Welfare Institute
  中国歌剧研究会 Chinese Opera Research Institute
  中国共产主义青年团 Communist Youth League of China
  中国国际法学会 Chinese Society of International Law
  中国国际交流协会 Association for International Understanding of China
  中国红十字会总会 Red Cross Society of China
  中国会计学会 China Accounting Society
  中国基督教"三自"爱国运动委员会 Three-Self Patriotic Movement Committee of the Protestant Churches of China
  中国基督教协会 China Christian Council
  中国计量测试学会 Chinese Society for Measurement
  中国金融学会 Chinese Monetary Society
  中国考古协会 Archaeological Society of China
  中国科学技术史学会 Chinese Society of Science and Technology History
  中国科学技术协会 China Society and Technology Association
  中国联合国教科文组织全国委员会 National Commission of The People's Republic of China for UNESCO
  中国联合国协会 United Nations Association of the People's Republic of China
  中国美术家协会 Chinese Artists Association
  中国民间文艺家协会 China Society for the Study of Folk Literature and Art
  中国企业管理协会 China Enterprise Management Association
  中国曲艺家协会 Chinese Ballad Singers Association
  中国人民保卫儿童基金会 Chinese People's National Committee for Defense of Children
  中国人民对外友好协会 Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries
  中国少年儿童基金会 Children's Foundation of China
  中国少年先锋队 China Young Pioneers
  中国摄影家协会 Chinese Photographers Society
  中国书法家协会 Chinese Calligraphers Association
  中国天主教爱国会 Chinese Patriotic Catholic Association
  中国天主教教务委员会 National Administrative Commission of the Chinese Catholic Church
  中国天主教主教团 Chinese Catholic Bishops College
  中国文学艺术界联合会 China Federation of Literary and Art Circles
  中国舞蹈家协会 Chinese Dancers Association
  中国戏剧家协会 Chinese Dramatists Association
  中国伊斯兰教协会 Chinese Islamic Association
  中国音乐家协会 Chinese Musicians Association
  中国杂技艺术家协会 Chinese Acrobats Association
  中国政法学会 China Society of Political Science and Law
  中国作家协会 Chinese Writers Association
  中化全国妇女联合会 All-China Women's Federation
  中华全国工商联合会 All-China Federation of Industry and Commerce
  中华全国归国华侨联合会 All-China Federation of Returned Overseas Chinese
  中华全国青年联合会 All-China Youth Federation
  中华全国世界语联合会 All-China Esperanto League
  中华全国台湾同胞联谊会 All-China Federation of Taiwan Compatriots
  中华全国体育总会 All-China Sports Federation
  中华全国新闻工作者协会 All-China Journalists' Association
  中华全国总工会 All-China Federation of Trade Unions
  中华医学会 Chinese Medical Association
  
   
  八、国家机关China's State Organs 
  1. 全国人民代表大会 National People's Congress (NPC)
  主席团 Presidium 
  常务委员会 Standing Committee 
  办公厅General Office 
  秘书处Secretariat 
  代表资格审查委员会Credentials Committee 
  提案审查委员会Motions Examination Committee 
  民族委员会Ethnic Affairs Committee 
  法律委员会Law Committee 
  财政经济委员会Finance and Economy Committee 
  外事委员会Foreign Affairs Committee 
  教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 
  内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 
  华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 
  法制工作委员会Commission of Legislative Affairs 
  特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions 
  宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 
  2.中华人民共和国主席 [President of the People's Republic of China] 
  3. 中央军事委员会 [Central Military Commission] 
  4. 最高人民法院 [Supreme People's Court] 
  5. 最高人民检察院 [Supreme People's Procuratorate] 
  6. 国务院 [State Council] 
  (1)国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council 
  外交部Ministry of Foreign Affairs 
  国防部Ministry of National Defence 
  国家发展计划委员会State Development Planning Commission 
  国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission 
  教育部Ministry of Education 
  科学技术部Ministry of Science and Technology 
  国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence 
  国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission 
  公安部Ministry of Public Security 
  国家安全部Ministry of State Security 
  监察部Ministry of Supervision 
  民政部Ministry of Civil Affairs 
  司法部Ministry of Justice 
  财政部Ministry of Finance 
  人事部Ministry of Personnel 
  劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security 
  国土资源部Ministry of Land and Resources 
  建设部Ministry of Construction 
  铁道部Ministry of Railways 
  交通部Ministry of Communications 
  信息产业部Ministry of Information Industry 
  水利部Ministry of Water Resources 
  农业部Ministry of Agriculture 
  对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 
  文化部Ministry of Culture 
  卫生部Ministry of Public Health 
  国家计划生育委员会State Family Planning Commission 
  中国人民银行People's Bank of China 
  国家审计署State Auditing Administration 
  (2)国务院办事机构 Offices under the State Council 
  国务院办公厅General Office of the State Council 
  侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs 
  港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office 
  台湾事务办公室Taiwan Affairs Office 
  法制办公室Office of Legislative Affairs 
  经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring 
  国务院研究室Research Office of the State Council 
  新闻办公室Information Office
  
   
  公司部门的英文标识名称
  总公司 Head Office
  分公司 Branch Office
  营业部 Business Office
  人事部 Personnel Department
  人力资源部Human Resources Department
  总务部 General Affairs Department
  财务部 General Accounting Department
  销售部 Sales Department
  促销部 Sales Promotion Department
  国际部 International Department
  出口部 Export Department
  进口部 Import Department
  公共关系 Public Relations Department
  广告部 Advertising Department
  企划部 Planning Department
  产品开发部 Product Development Department
  研发部 Research and Development Department (R&D)
  秘书室 Secretarial Pool
  汉英口译分类词汇(03)--改革开放词汇
  汉英口译分类词汇(03)--改革开放词汇
  保险业 The insurance industry 
  保证重点支出 Ensure funding for priority areas 
  被兼并或挤掉 annexed or forced out of business 
  补发拖欠的养老金 Clear up pension payments in arrears 
  不良贷款 Non—performing loan 
  层层转包和违法分保 Multi-level contracting and illegal subcontracting 
  产值 output value 
  城乡信用社 Credit Cooperative in both urban and rural areas 
  城镇居民最低生活保障 A minimum standard of living for city residents 
  城镇职工医疗保险制度 The system of medical insurance for urban workers 
  抽样调查 data from the sample survey 
  出口信贷 Export credit 
  初步建立社会主义计划商品经济新体制。 to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy. 
  贷款质量 Loan quality 
  贷款质量五级分类办法 The five-category assets classification for bank loans 
  第二产业 secondary industry 
  第三产业 tertiary industry 
  第一产业 primary industry 
  独资企业 wholly foreign owned/funded enterprise
  发电量 electric energy production 
  发挥市场的调节作用 to give play to the regulatory role of the market 
  发展过快 excessive growth 
  防范和化解金融风险 Take precautions against and reduce financial risks 
  防洪工程 Flood-prevention project 
  非法外汇交易 Illegal foreign exchange transaction 
  非公有成分 non-public sectors 
  非贸易收汇 Foreign exchange earnings through non trade channels 
  非银行金融机构 Non-bank financial institutions 
  费改税 Transform administrative fees into taxes 
  分配形式 forms of distribution
  风险资金 risk funds 
  副业 sideline production 
  改革是"社会主义制度的自我完善和自我发展"。 Reform is "the self-perfection and self-development of the socialist system." 
  改革重点转移到城市 the focus of reform is shifted to the cities 
  改善经济环境 improve economic environment 
  搞活企业 invigorate/ revitalize/ rejuvenate enterprises 
  各尽所能,按劳/需分配。 from each according to his ability, to each according to his work/needs. 
  跟踪审计 Follow-up auditing 
  工程监理制度 The monitoring system for projects 
  公有制 public ownership 
  鼓励 give incentive to 
  管理不善 poor management 
  国际收支 international balance of payments 
  国家保障国有经济的巩固和发展。 The state ensures the consolidation and growth of the state economy. 
  国家的根本任务是,集中力量进行社会主义现代化建设 The basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization. 
  国民生产总值 GNP (Gross National Product) 
  国内生产总值 GDP (Gross Domestic Product)
  国有经济,即社会主义全民所有制经济,是国民经济中的主导力量。 The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people; it is the leading force in the national economy. 
  国有资产安全 The safety of state-owned assets 
  过度开垦 Excess reclamation 
  合同管理制度 The contract system for governing projects 
  合资企业 joint venture 
  合作企业 cooperative enterprise 
  和平演变 peaceful evolution 
  宏观控制 exercise macro-control 
  机电产品 Electromechanical products 
  积极的财政政策 Pro-active fiscal policy 
  基本生活费 Basic allowances 
  基石 cornerstone 
  计划经济和市场调节相结合的机制 a mechanism that combines planned economy and market regulation 
  家庭联产责任承包制 family-contract responsibility system 
  结售汇制度 The system of exchange settlement and sales 
  解除劳动关系 Sever labor relations 
  解放生产力 liberate/unshackle/release the productive forces 
  金融监管责任制 The responsibility system for financial supervision 
  经济安全 Economic security 
  经济和法律的杠杆 economic and legal leverages 
  经济计划和市场调节相结合 to combine economic planning with market regulation 
  经济结构改革。 reform in economic structure 
  经营机制 operative mechanism 
  精华、精粹、实质 quintessence 
  举措 move 
  靠扩大财政赤字搞建设 To increase the deficit to spend more on development 
  扣除物价上涨部分 price increase are deducted (excluded) 
  扩大国内需求 The expansion of domestic demand 
  拉动经济增长 Fuel economic growth 
  厉行节约,反对浪费 to practice strict economy and combat waste 
  粮食仓库 Grain depot 
  粮食收储企业 Grain Collection and storage enterprise 
  粮食收购资金实行封闭运行 Closed operation of grain purchase funds 
  粮食销售市场 Grain sales market 
  劣质工程 Shoddy engineering 
  林业 forestry 
  零售 retail 
  流通制度 circulation system 
  乱收费、乱摊派、乱罚款 Arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines 
  农业 farming 
  骗汇、逃汇、套汇 Obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage 
  取消国家对农产品的统购统销 to cancel the state's monopoly on the purchase and marketing of agricultural products 
  全民所有制 ownership by the entire/whole people 
  全体会议 plenary session 
  人均国民生产总值 per capita GNP 
  人均收入 per capita income 
  融资渠道 Financing channels 
  善于接受的 receptive 
  商品经济 commodity economy 
  商业信贷原则 The principles for commercial credit 
  社会保险机构 Social security institution 
  社会主义的最终目标是解放生产力,消灭剥削,消除贫富两极分化,最终达到共同富裕。 The main goals of socialism are the liberation and development of productive forces, the elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and the final achievement of common prosperity. 
  社会主义集体所有制 socialist collective ownership 
  社会主义经济制度的基础是生产资料的社会主义公有制,即全民所有制和劳动群众集体所有制。 The basis of the socialist economic system is socialist public ownership of the means of production, namely, ownership by the whole people and collective ownership by the working people. 
  生产关系 relations of production 
  生产力 productive forces 
  生产资料 means of production 
  生活资料 means of livelihood/subsistence 
  剩余劳动力。 surplus labor 
  失业保险金 Unemployment insurance benefits 
  实际增长率 actual growth rate 
  实事求是 seek truth from facts 
  实在的 tangible 
  使负担 be saddled with 
  试一下 have a go (at sth.) 
  输入活力 bring vigor into 
  私有制 private ownership 
  随着改革的深化,国家指令性计划的范围将会缩小,而市场调节的范围将会扩大。 As the reform further develops, the scope for mandatory state plans will be narrowed, while the scope for market forces will be enlarged. 
  偷税、骗税、逃税、抗税 Tax evasion, tax fraud and refusal pay taxes 
  投入 input 
  外汇收支 Foreign exchange revenue and spending
  外资企业 foreign-funded enterprise 
  我们辨别的标准是看这样做是否有利于发展社会主义的生产力,是否有利于增强社会主义国家的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平。 The criterion for our judgment is whether the move facilitates the development of socialist productive forces, whether it helps increase the overall national strength of a socialist country, and whether it brings about better living standards. 
  畜牧业 animal husbandry 
  要人们警惕右和"左"的影响,特别是"左"的根深蒂固的影响。 to warn people of the influence of both the Right and the "Left" deviations, particularly of the deep-rooted "Left" influence. 
  一个中心、两个基本点one central task and two basic points 以经济建设为中心,坚持四项基本原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人民民主专政(4)马列主义毛泽东思想、坚持改革开放 the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to Communist Party leadership, to the people's democratic dictatorship and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought - and persisting in reform and opening. 
  引进、输入 importation 
  引入歧途 lead one to a blind alley 
  营业发达的公司 going concerns 
  优化经济结构 optimize the economic structure 
  有色金属 nonferrous metals 
  有效地控制通货膨胀 effectively control inflation 
  渔业 fishing 
  增额、增值、增长 increment 
  整顿经济秩序 rectify economic order 
  中国要警惕右,但更要防"左"。 China needs to be vigilant against the Right deviation, but primarily, it should guard against the "Left" deviation. 
  逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义国家。 to modernize the country's industry, agriculture, national defense and science and technology step by step to turn China into a strong and prosperous socialist country with a high level of culture and democracy. 
  主要成分 dominant sector 
  资本主义和社会主义并不是以计划经济和市场的多少来划分的。 Socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market economy. 
  总工资 total wages 
  
  
  汉英口译分类词汇(04)--政治政府词汇
   
  汉英口译分类词汇(04)--政治政府词汇
  
  按保护价敞开收购粮食的政策a policy of purchasing grain without limitations at protective prices
  把处理事与处理人结合起来integrate the handling of cases with the handling of violators
  把有限的资金用在"刀刃上" use our limited funds wh, ere they can be put to best use
  保持经济适度快速增长maintain an appropriate rapid economic growth
  保监会the China Insurance Regulatory Commission
  保证国家的长治久安guarantee China's long-term stability
  保证社会公共需要guarantee social needs
  保证这些项目如期建成并发挥效益ensure that these projects are completed according to schedule and yield economic returns
  避免形成倒逼机制、欲罢不能The uncompleted projects cannot drag on and on and require excessive investment.
  不合法、不合理基金和收费项目illegal and unjustifiable funds and charges
  不会导致货币过量发行without causing overissue of currency
  不进则退 no progress simply means regression 
  不良贷款 non- performing loans 
  不能搞赤字预算cannot leave a deficit in their budgets
  不再经商no longer engage in trade
  财政偿还能力our ability to service debt
  财政的承受能力financial capacity
  财政监督条例the Regulations on Financial Supervision
  财政日子将更加难过We will be in financial straits.
  财政收入占国内生产总值的比重the ratio of revenue to GDP
  财政收支基本平衡的原则a principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures
  财政资金申请、立项、拨付、使用效果等各个环节的监督supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment
  拆迁补偿费compensation for demolition
  产权划转和产权变动the transfer of and changes in property rights of enterprises
  产销衔接状况the ratio of sales to production
  产业升级upgrade industries
  长江流域的生态掩体an ecological shelter along the Yangtze River Valley 
  长江三峡和黄河小浪底水利枢纽工程the key water projects at the Three Gorges on the Yangtze River and at Xiaolangdi on the Yellow River
  长期国债long-term government bonds
  常务委员Standing Committee member
  车辆购置税暂行条例the Interim Regulations on the Tax on Vehicle Purchases
  成长型企业市场 (指二板市场)growing enterprise market (GEM) 
  城乡电网改造projects for upgrading urban and rural power grids
  城镇登记失业率registered unemployment rate in cities and towns
  城镇社会保障体系 urban social security system 
  城镇职工医疗保险制度改革medical insurance for urban workers
  城镇住房制度改革reform of the urban housing system
  出口经营权由审批制向登记备案制过渡the transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export
  出口配额export quotas
  传统产业conventional industries
  创新体系an innovation system
  垂直管理vertical management
  从源头上、制度上堵塞漏洞plug up loopholes in terms of their sources and systems
  促进公平分配promote fair distribution of social wealth
  村村通广播电视工程project "extend radio and TV coverage to every village"
  存款准备金reserves against deposit
  大部分科技力量游离于企业和市场之外a majority of scientific personnel being divorced from enterprises and the market
  大力推进粮食流通体制改革step up our efforts to promote the reform of the grain distribution system
  大面积多光区光纤光谱天文望远镜a large sky area multi-object fiber-spectroscopy telescope
  贷款质量5级分类办法five-category assets classification for bank loans
  邓小平理论 Deng Xiaoping Theory
  低水平重复建设low-level redundant development
  滴灌、喷灌drip irrigation and spray irrigation
  抵抗全球经济衰退 to combat the global economic slump
  地方性中小金融机构存款保险制度a deposit insurance system for local small and medium-sized financial institutions
  电视会议televised meeting
  调控宏观经济运行regulate operation of the macroeconomy
  调整出口退税adjustments in the level of export tax rebates
  调整投资结构和经济结构the restructuring of investment and the economy
  堵塞漏洞plug up loopholes
  对卷烟全面推行核定计税价格征收消费税办法fully levy a sales tax on cigarettes on the basis of an authorized tax valuation
  对人民高度负责的态度maintain a high sense of responsibility
  对中西部地区适当倾斜appropriately directed to the central and western areas of the country
  夺取了抗洪抢险的伟大胜利achieve great victory in the fight against floods
  发挥出最大的效益produce the best possible results
  发挥最大的使用效益yield the greatest returns on investment
  反对铺张浪费combat extravagance and waste
  防范和化解金融风险guard against and defuse financial risks
  防范金融风险能力ability to guard against financial risks
  防止"重点支出重点浪费" prevent "more waste in more expenditures"
  非办不可的大事important tasks which must be accomplished
  非国有工业企业non-state industrial enterprises
  非银行金融机构non-bank financial institutions
  费改税改革 tax-for-fees reform 
  分配货币化distribution of money
  分税制度财政体制the revenue-sharing system
  风险防范机制a risk prevention mechanism
  服从全局、服务全局be subordinated to and serve the overall interests of the country
  复杂多变的国内经济环境complicated and volatile economic environment both at home and abroad
  改革价格形成机制reform the price formation mechanism
  干堤的修复加固任务the task of repairing and reinforcing the main dikes
  干法旋窑水泥dry-process rotary kilns
  敢抓敢管、不讲情面 have the courage to bear their responsibilities and exercise management no matter what others might think
  高等教育"211工程" the "211" Project for higher education
  高技术产业发展规划 plans for the development of high-tech industries
  高技术产业化 apply high technology to production
  高技术产业化示范工程 high-tech model projects to demonstrate their commercial viability
  高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻'三个代表'重要思想hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of 'Three Represents' 
  高清晰度电视功能样机 functional prototype of high definition TV
  个人所得税法 the Law on Personal Income Tax
  个体经济、私营经济 self-employed and private businesses
  各地区经济发展的客观需要 the needs of the economic development of different regions
  各级各类教育 all forms of education at all levels
  各种"小金库"屡禁不止 failures to prohibit unauthorized departmental coffers repeatedly
  各种偷税、骗税和逃税行为 all acts of tax evasion and tax fraud
  工程监理制 project supervision system
  工程质量事故 accidents resulting from poor quality of projects
  工业增加值 industrial added value
  公开市场操作 open-market operations
  共建、调整、合作、合并 a program of joint development, adjustment, cooperation and mergers
  购买力 purchasing power
  鼓励兼并 encourage mergers
  关心群众疾苦 help alleviate their hardships
  规范管理 standardized administration
  规范化的财政管理 standardized financial management
  规范破产 standardize bankruptcy procedures
  规范税制 standardize the tax system
  国际公认 internationally recognized
  国际通行的吸引外资方式 internationally accepted methods of absorbing foreign investment
  国家财政包揽过多 The state finance takes on too much financial burden.
  国家发展计划委员会the State Development Planning Commission 
  国家确定的重点领域投资 investment in the key areas designated by the state
  国家税源的大量流失 great loss of state revenue
  国家重点科研项目 national key scientific research projects
  国库券 treasury bonds 
  国民经济各方面 all sectors of the national economy
  国民生产总值 gross national product (GNP) 
  国内短缺原材料和资源性产品 raw and semi-finished materials and resource products which are in short supply in China
  国有独资商业银行 wholly state-funded commercial bank
  国有企业改革reform of state-owned enterprises
  国有企业和集体企业资本金统计报告制度 a system for reporting statistics on the capital funds of state-owned and collectively-owned enterprises
  国有企业重组 regroup SOEs 
  国有商业银行一级法人管理 management of the state-owned commercial banks with only their head offices as their legal persons
  国有资产管理、监督和营运机制 management, supervision and operation of state-owned assets
  国有资源有偿使用 paid use of state-owned resources
  国债资金 the capital obtained from issuance of government bonds
  过剩的生产能力 excessive production capacity
  海峡两岸关系 cross-Strait relations 
  合同管理制 contract management system
  黑市交易 black market transaction in foreign exchanges
  很多上海企业涌向西部,掀起了去西部的淘金热。 Many enterprises of Shanghai go on a 'gold-rush' spree in the western parts of China. 
  宏观调控目标 macro-control targets
  宏观经济预期目标 macroeconomic targets
  会计法 the Accounting Law
  会计信息质量抽查公告制度 the system for publicizing the results of random inspections for the quality of accounting information
  积极的财政政策 a proactive fiscal policy
  基本养老保险省级统筹 unified basic old-age insurance at the provincial level
  基层监督grass-roots supervision 
  基础设施建设 construction of infrastructural facilities
  缉私 suppress smuggling
  稽察特派员 special inspectors
  及时、足额发放 timely and full funding of pension
  急需安排的重点支出 urgently needed expenditures for key construction projects
  挤占、挪用财政投资 misappropriation or diversion of financial investment
  技术密集型产业 technology-intensive industries
  加大处罚力度 severely punish those who violate the law and discipline
  加大宏观调控力度 tighten macro-control
  加大转移支付力度 increase transfer payments
  加工贸易 trade involving the processing of supplied raw materials
  加快经济结构调整 accelerate economic restructuring
  加强军队和政权建设 strengthen army building and the organs of political power
  加强征管、堵塞漏洞、惩治腐败、清缴欠税"的方针the principle of "tightening collection and management, plugging up loopholes, punishing corruption and clearing up overdue taxes"
  价格法 the Price Law
  价格歧视 price discrimination 
  坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time. 
  坚定信心 proceed with confidence
  坚决不搞重复建设 prohibit redundant projects
  坚决杜绝劣质工程 prohibit inferior projects
  艰苦奋斗、勤俭建国 hard work, plain living and building up the country through thrift
  减轻企业负担 lighten the burden on enterprises
  减人增效 increase efficiency by downsizing payrolls
  减少福利型、供给型、实物型分配reduce distribution in the form of welfare, supply and kind
  减员增效 downsize staffs and improve efficiency
  剪彩仪式ribbon-cutting ceremonies 
  建立公共财政的基本框架 establish the basic framework for a system of public finance
  建设文明幸福家庭 the development of civilized and happy families
  健全项目法人责任制 the system of holding the legal person responsible for projects
  讲排场、摆阔气、比享受 ostentatious behavior and pleasure-seeking
  降低银行存贷款利率 lower bank interest rates for savings deposits and loans,
  节能、节水、节地和低污染新型材料new building materials that help to save energy, water and land resources and cause less environmental pollution
  金融体制改革 reform of the financial system
  金融资产管理公司 financial asset management companies
  进出口商品结构 pattern of imports and exports
  经济不发达地区 economically underdeveloped areas
  经济发展后劲 future economic growth
  经济房 low-cost housing 
  经营收费 operating charges
  精打细算 meticulous plan all expenditures
  精心设计 meticulous design 
  九届全国人大四次会议the Fourth Session of the Ninth National People's Congress 
  九届全国政协常委递补委员 by-elect members to the Standing Committee of the Ninth CPPCC National Committee 
  就业问题 the problem of employment
  具有税收性质的政府性基金或专项性收费 government funds and special charges of a tax nature
  绝不能花钱大手大脚 absolutely cannot spend money lavishly
  军队、武警部队、政法机关与企业脱钩the army, armed police and procuratorial, judicial and public security organs have severed their ties with enterprises
  开拓城乡市场 develop urban and rural markets
  开拓农村消费市场 develop consumer markets in rural areas
  抗洪救灾 fight floods and provide disaster relief
  科技成果转化 the commercialization of research findings 
  科技发展基金 a science and technology development fund
  科教兴国战略 the strategy of invigorating China through the development of science and education
  科学技术进步 scientific and technological progress
  科学论证 scientific verification
  科学有效的收入组织机制 a scientific and effective mechanism for collecting revenue
  可持续发展战略 the strategy of sustainable development
  可支配收入 disposable income
  肯定成绩 affirm our achievements
  控制在国民经济可以承受的范围之内 keep within the limits of the national economic strength
  跨省区分行trans-provincial or trans-regional branches
  亏损企业 loss-generating enterprises 
  扩大内需,刺激消费 expand/ increase domestic demand and stimulate consumption
  扩大住房贷款,助学贷款和大件消费品贷款expand housing loans, student loans and major commodity loans 
  拉动经济增长stimulate economic growth
  来之不易hard-won achievements
  浪费资源 resource-wasting 
  劳动力市场 the labor market
  劳动者素质的提高 improve the quality of laborers
  老工业基地 old industrial bases 
  离退休人员基本养老金 basic pensions for retirees 
  离退休人员养老金 pensions to retired employees
  理顺税、费、价三者关系 straighten out the relationships among taxes, charges and prices
  厉行节约 practice economy
  粮食流通体制改革 reform of the grain distribution system
  粮食市场的宏观调控能力 the state's capacity for macro-control of the grain market
  粮食政策性补贴 policy-related grain subsidies
  两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.
  林区 forested areas
  零基预算制度 a zero-base budgeting system
  漏征漏管户 tax dodgers
  面对严峻挑战 meet the serious challenge
  民族地区 regions inhabited by ethnic groups
  名优产品 famous brand high-quality products
  牟取暴利price hikes for exorbitant profits
  年度国家预算annual State budge 
  农村电网改造projects to upgrade rural power grids
  农村剩余劳动力 surplus rural workers
  起草社会治安法drafting a social security law 
  全国人大常务委员会 the NPC Standing Committee 
  全国人大代表deputy to the National People's Congress 
  全国人民代表大会 (简称 全国人大) National People's Congress (NPC)
  全国人民代表大会常务委员会 the NPC Standing Committee 
  全国人民代表大会常务委员会办公厅the general offices of the NPC Standing Committee
  全国人民代表大会主席团 the NPC Presidium
  全国政协委员 member of the national committee of CPPCC 
  全面推进党的建设的新的伟大工程forge ahead with the new great project of Party building
  全体会议plenary meeting 
  权贵资本主义'(又译裙带资本主义或亲朋好友资本主义) crony capitalism 
  人均国内生产总值per-capita gross domestic product (GDP) 
  弱势群体 disadvantaged groups (对弱势群体给予特殊的就业援助。--Special employment assistance should be given to members of disadvantaged groups.)
  三个代表 three represents theory (the Party must always represent the requirements of the development of China's advanced productive forces, the orientation of the development of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.) 
  三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)
  三峡工程Three-Gorges Project
  三峡移民Migrants from Three Gorges area
  生计问题 bread-and butter issue
  生态建筑 ecological construction
  使大多数亏损企业扭亏为盈 bring the majority of money-losing firms into the black 
  试点项目 pilot project
  特困行业和企业industries and enterprises in dire straits
  退耕还林、还草工程Grain for Green Project
  网络公司 a web-based economy 
  西部大开发the strategy of developing the western region
  西电东送 transmission of electricity from the western to the eastern region 
  下岗工人基本生活津贴the basic living allowance for laid-off workers 
  下岗职工基本生活费subsistence allowances for laid-off workers 
  现代远程教育modern distance education
  宪法修正案 amendments to the Constitution 
  乡镇企业 township enterprises
  小组讨论 panel discussions/group discussions 
  新闻发布会 press conference 
  医保制度改革Reform of medical insurance system
  医疗改革 health care reform
  隐形就业 hidden employment 
  有中国特色的社会主义民主政治socialist democratic politics with Chinese characteristics 
  与时俱进 advance with the times 
  再就业下岗人员re-employment of laid-off workers
  增收节支increase revenue and cut government expenditure 
  债转股 debt-to-equity swap 
  政府工作报告government's work report 
  政府机构改革Reform of government institutions 
  制定反贪法规anti-corruption legislation 
  中共中央委员会CPC Central Committee
  中国共产党第十六次全国代表大会 16th National Congress of Communist Party of China (16th NCCPC) 
  中国人民政治协商会议全国委员会 (简称 全国政协) National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 
  中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会 Standing committee of the National Committee of the CPPCC
  中国政协委员 member of the National Committee of CPPCC 
  中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection 
  重庆(直辖)市 China's Chongqing Municipality 
  诸国议会同盟Inter-Parliamentary Union (IPU) 
  资源丰富的内陆地区(指中国西部)the resource-rich hinterland 
  综合国力 overall national strength
  
  Chinese Governmental Sections after the Adminitrative Transformation 
  1、 外交部 Ministry of Foreign Affairs 
  2、 国防部 Ministry of National Defence 
  3、 国家发展计划委员会 State Development Planning Commission 
  4、 国家经济计划委员会 State Economy and Trade Commission 
  5、 教育部 Ministry of Education 
  全国高考 
  the National College Entrance Examination 
  6、 科学技术部 Ministry of Science and Technology 
  7、 国防科学技术工业委员会 
  Commission of Science, Technology and Industry for National Defence 
  8、 国家民族事务委员会 State Ethnic Affairs Commission 
  9、 公安部 Ministry of Public Security 
  10、国家安全部 Ministry of State Security 
  11、监察部 Ministry of Supervision 
  12、民政部 Ministry of Civil Affairs 
  13、司法部 Ministry of Justice 
  14、财政部 Ministry of Finance 
  15、人事部 Ministry of Personnel 
  16、劳动和社会保障部 Ministry of Labour and Social Security 
  17、国土资源部 Ministry of Land and Resources 
  18、建设部 Ministry of Construction 
  19、铁道部 Ministry of Railways 
  20、交通部 Ministry of Communications 
  21、信息产业部 Ministry of Information Industry 
  22、水利部 Ministry of Water Resources 
  23、农业部 Ministry of Agricultry 
  24、对外贸易经济合作部 Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 
  25、文化部 Ministry of Culture 
  26、卫生部 Ministry of Health 
  27、国家计划生育委员会 State Family Planning Commission 
  28、中国人民银行 The People's Bank of China 
  29、审计署 National Auditing Administration
   
  汉英口译分类词汇(05)--环境保护词汇
  21世纪议程 Agenda 21 (the international plan of action adopted by governments in 1992 in Rio de Janeiro Brazil(巴西里约), — provides the global consensus on the road map towards sustainable development)
  世界环境日 World Environment Day (June 5th each year)
  世界环境日主题 World Environment Day Themes
  环境千年—行动起来吧!(2000) The Environment Millennium - Time to Act!
  拯救地球就是拯救未来!(1999) Our Earth - Our Future - Just Save It!
  为了地球上的生命—拯救我们的海洋!(1998)For Life on Earth - Save Our Seas!
  为了地球上的生命(1997) For Life on Earth
  我们的地球、居住地、家园(1996) Our Earth, Our Habitat, Our Home
  国际生物多样性日 International Biodiversity Day (29 December)
  世界水日 World Water Day (22 March)
  世界气象日 World Meteorological Day(23 March)
  世界海洋日 World Oceans Day (8 June )
  联合国环境与发展大会(环发大会) United Nations Conference on Environment and Development (UNCED)
  环发大会首脑会议 Summit Session of UNCED
  联合国环境规划署 United Nations Environment Programs (UNEP)
  2000年全球环境展望报告 GEO-2000; Global Environmental Outlook 2000
  入选"全球500佳奖" be elected to the rank of Global 500 Roll of Honor 
  联合国人类居住中心 UN Center for Human Settlements (UNCHS)
  改善人类居住环境最佳范例奖 Best Practices in Human Settlements Improvement
  人与生物圈方案 Man and Biosphere (MAB) Programme (UNESCO)
  中国21世纪议程 China's Agenda 21
  中国生物多样性保护行动计划 China Biological Diversity Protection Action Plan
  中国跨世纪绿色工程规划 China Trans-Century Green Project Plan
  国家环境保护总局 State Environmental Protection Administration (SEPA)
  中国环保基本方针 China's guiding principles for environmental protection
  坚持环境保护基本国策 adhere to the basic state policy of environmental protection
  推行可持续发展战略 pursue the strategy of sustainable development
  贯彻经济建设、城乡建设、环境建设同步规划、同步实施、同步发展(三同步)的方针 carry out a strategy of synchronized planning, implementation and development in terms of economic and urban and rural development and environmental protection (the "three synchronizes" principle)
  促进经济体制和经济增长方式的转变 promote fundamental shifts in the economic system and mode of economic growth
  实现经济效益、社会效益和环境效益的统一 bring about harmony of economic returns and contribution to society and environmental protection
  中国环保基本政策 the basic policies of China's environmental protection
  预防为主、防治结合的政策 policy of prevention in the first place and integrating prevention with control
  污染者负担的政策 "the-polluters-pay" policy
  强化环境管理的政策 policy of tightening up environmental management
  一控双达标政策 policy of "One Order, Two Goals": "一控":12种工业污染物的排放量控制在国家规定的排放总量 The total discharge of 12 industrial pollutants in China by the end of 2000 shall not exceed the total amount mandated by the central government.; "双达标": 1. 到2000年底,全国所有的工业污染源要达到国家或地方规定的污染物排放标准 The discharge of industrial pollutants should meet both national and local standards by the end of 2000. 2. 到2000年底,47个重点城市的空气和地面水达到国家规定的环境质量标准 2. Air and surface water quality in all urban districts in 47 major cities should meet related national standards by the end of 2000.
  对新项目实行环境影响评估 conduct environmental impact assessments (EIA) on start-up projects
  提高全民环保意识 raise environmental awareness amongst the general public
  查处违反环保法规案件 investigate and punish acts of violating laws and regulations on environmental protection
  环保执法检查 environmental protection law enforcement inspection
  限期治理 undertake treatment within a prescribed limit of time
  中国已加入的国际公约 international conventions into which China has accessed 
  控制危险废物越境转移及其处置的巴塞尔公约 Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal
  关于消耗臭氧层物质的蒙特利尔议定书 Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer
  生物多样性公约 Convention on Biological Diversity
  防治荒漠化国际公约 Convention to Combat Desertification
  气候变化框架公约 United Nations Framework Convention on Climate Change
  生态示范区 eco-demonstration region; environment-friendly region
  国家级生态示范区(珠海) Nationally Designated Eco-Demonstration Region
  国家级园林城市 Nationally Designated Garden City
  对水质和空气质量的影响 impact on the quality of the water and the air
  治理环境污染 curb environmental pollution; bring the pollution under control 
  海藻 mostly in polluted waters)
  工业固体废物 industrial solid wastes
  白色污染 white pollution (by using and littering of non-degradable white plastics)
  可降解一次性塑料袋 throwaway bio-degradable plastic bags
  放射性废料积存 accumulation of radioactive waste
  有机污染物 organic pollutants 
  氰化物、 砷、汞排放 cyanide, arsenic, mercury discharged 
  铅、镉、六价铬 lead, cadmium, sexivalent chromium
  城市垃圾无害化处理率 decontamination rate of urban refuse
  垃圾填埋场 refuse landfill
  垃圾焚化厂 refuse incinerator
  防止过度利用森林 protect forests from overexploitation
  森林砍伐率 rate of deforestation
  水土流失 water and soil erosion
  土壤盐碱化 soil alkalization
  农药残留 pesticide residue
  水土保持 conservation of water and soil
  生态农业 environment-friendly agriculture; eco-agriculture
  水资源保护区 water resource conservation zone
  海水淡化 sea water desalinization 
  保护珊瑚礁、红树林和渔业资源 protect coral reefs, mangrove and fishing resource
  绿化祖国 turn the country green
  全民义务植树日 National Tree-Planting Day
  造林工程 afforestation project
  绿化面积 afforested areas; greening space
  森林覆盖率 forest coverage
  防风林 wind breaks (防沙林 sand breaks)
  速生林 fast-growing trees 
  
   
  降低资源消耗率 slow down the rate of resource degradation
  开发可再生资源 develop renewable resources
  环保产品 environment-friendly products
  自然保护区 nature reserve
  野生动植物 wild fauna and flora
  保护生存环境 conserve natural habitats
  濒危野生动物 endangered wildlife
  珍稀濒危物种繁育基地 rare and endangered species breeding center
  自然生态系统 natural ecosystems
  防止沙漠化(治沙、抗沙) desertification
  环境负荷 carrying capacity of environment
  三废综合利用 multipurpose use of three types of wastes
  先天与后天,遗传与环境 nature-nurture
  美化环境 landscaping design for environmental purposes
  防止沿海地带不可逆转恶化 protect coastal zones from irreversible degradation
  环境恶化 environmental degradation
  城市化失控 uncontrolled urbanization
  温饱型农业 subsistence agriculture
  贫困的恶性循环 vicious cycle of poverty
  大气监测系统 atmospheric monitoring system
  空气污染浓度 air pollution concentration
  酸雨、越境空气污染 acid rain and transboundary air pollution
  二氧化硫排放 sulfur dioxide (SO2) emissions
  悬浮颗粒物 suspended particles 
  工业粉尘排放 industrial dust discharged
  烟尘排放 soot emissions
  二氧化氮 nitrate dioxide (NO2)
  矿物燃料(煤、石油、天然气) fossil fuels: coal, oil, and natural gas
  清洁能源 clean energy
  汽车尾气排放 motor vehicle exhaust
  尾气净化器 exhaust purifier
  无铅汽油 lead-free gasoline
  天然气汽车 gas-fueled vehicles
  电动汽车 cell-driven vehicles; battery cars
  氯氟烃 CFCs
  温室效应 greenhouse effect
  厄尔尼诺南徊 ENSO (El Nino Southern Oscillation)
  噪音 noise (分贝 db; decibel)
  化学需氧量(衡量水污染程度的一个指标) COD;chemical oxygen demand
  生物需氧量 BOD; biological oxygen demand
  工业废水处理率 treatment rate of industrial effluents
  城市污水处理率 treatment rate of domestic sewage
  集中处理厂 centralized treatment plant
  红潮 red tide (rapid propagation of sea algae
  
   
  
   
  英语"气象"用语表达法
   
   
  1、气候种类 
  山地气候 mountain climate 恒风 constant wind 微风 breeze
  冬季季风气候 winter monsoon climate 逆风 headwind 台风 typhoon
  季风气候 monsoon climate 高气压 high-pressure 锋面 frontal edge
  亚热带气候 sub-tropical climate 气团 air mass 热浪 heat wave
  高原气候 plateau climate 闪电 lightning 雾 fog
  海滨气候 littoral climate 凉 cool 霜 frost
  极地气候 polar climate 雪堆 snowdrift 露 dew
  热带气候 tropical climate 寒冷 chilly 3、风的名称
  温带沙漠气候 temperate desert climate 间歇雨 intermittent rain 无风 calm
  温带干燥气候 temperate arid climate 大雨 heavy rain 轻风 light breeze
  热带季风气候 tropical monsson climate 信风 trade wind 微风 gentle breeze
  大陆气候 continental climate 天气预报 weather forecast 和风 moderate breeze
  沙漠气候 desert climate 甘霖 welcome rain 清风 fresh breeze
  沿海气候 coastal climate 冰柱 icicle 强风 strong breeze
  高地气候 highland climate 西北风 northwester 疾风 near gale
  海洋气候 marine climate 地形雨 local rains 大风 gale
  森林气候 forest climate 狂风 squall 烈风 strong gale
  温带气候 temperate climate 雨季 rainy season 狂风 storm
  湿润气候 humid climate 雨点 raindrops 暴风 violent storm
  温带草原气候 temperate grassy climate 东北信风 northeast trades 飓风 hurricane
  热带雨林气候 tropical rainy climate 东南风 southeaster 台风 typhoon
  热带海洋气候 tropical marine climate 风级 wind scale 龙卷风 tornado
  2、气象用语 虹 rainbow 4、浪的名称
  小雨 light rain 阵雨 shower 平静 calm
  毛毛雨 drizzle,fine rain 疾风 gusty wind 微波 rippled
  反常天气 freakish weather 气旋 cyclone 微浪 smooth wavelets
  北风 north wind 气压 barometric pressure 细浪 light seas
  冰 ice 阴天 cloudy day 小浪 moderate seas
  冰点 freezing point 雪花 snow flake 中浪 rough seas
  西南风 southwester 晴 clear 大浪 very rough seas
  冷峰 cold front 顺风 favorable wind 强浪 high seas
  低气压 low-pressure 闷热天气 muggy weather 巨浪 very high seas
  雨量 rainfall 雹 hail 狂浪 monster waves
  东北风 northeaster 雷 thunder 5、自然灾害
  东风 east wind 滂沱大雨 downpour 火山地震 volcanic earthquake
  炎热 scorching heat 暖锋 warm front 海啸 tidal wave
  风眼 eye of a storm 零度 zero 山崩 landslide
  零度以下 subzero


  更多文章